Layout: current: getContentLayout (Cid: Cache\Templating\LayoutCustomizations\Epadomi\CustomizationSource104 ), alternative: getContentLayout (Cid: Cache\Templating\LayoutCustomizations\Epadomi\CustomizationSource104), Fid:124, Did:0, useCase: 0


Pārdošanā nonācis Helēnas Oras grāmatas “Panika” tulkojums krievu valodā

Redakcija
Redakcija

Visās izdevniecības Zvaigzne ABC grāmatnīcas pārdošanā nonākusi savdabīgās mākslinieces, režisores, bijušās Dailes teātra aktrises Helēnas Oras (Elīnas Maliginas) populārā grāmata “Panika” krievu valodā. Tā ir rakstnieces debija literatūrā. Tekstu no latviešu valodas tulkojusi Inga Liscika, dzeju – Inga Liscika un Ludmila Nukņeviča. Grāmatas brīnišķīgo noformējumu papildina iespaidīgās Helēnas Oras ilustrācijas.

“Panikas” žanru var raksturot kā grēksūdzi, kurā lielu daļu veido atklāti autobiogrāfiski stāsti un psiholoģiski pārdzīvojumi. Tēma šodien ir visnotaļ aktuāla un Grāmatā, izmantojot dažādus mākslinieciskos līdzekļus un tēlus, Helēna Ora atklāj dziļi personisku stāstu un dalās ar ļoti privātiem pārdzīvojumiem. Lasītāji un recenzenti izceļ Helēnas savdabīgo literāro valodu, kas ļauj iepazīt visus viņas talantus. Galvenās varones Noas neordinārā pasaule, kurā netrūkst sāpju, trauksmes, refleksiju, pašaustīšanas un baiļu, vienā mirklī ievelk lasītāju un neļauj atslābt līdz stāsta beigām. “Paniku” var uzskatīt par māksliniecisku terapiju tiem, kas saskaras ar patoloģiskiem emocionālajiem stāvokļiem: depresiju, panikas lēkmēm, bezgalīgām bailēm. Šī ir patiesas mākslas terapeitiskā iedarbība: tā ir aicināta atvieglināt simptomus, izdzīvot problēmas, analizēt rīcību un atrast izeju no krīzes situācijām.

Autore apraksta sarežģītus emocionālos stāvokļus, kurus piedzīvo cilvēks, kas cieš no panikas lēkmēm: dziļu refleksiju, sāpes un ceļu uz atbrīvošanos.

“Šīs grāmatas varone/ varonis ar reti sastopamu neatlaidību nesoļo vienā solī. Nesoļo vienā solī un ne ar vienu. Un viņas/viņa dzīve, kas fragmentāri ir pārvērsta tekstā, ir ideāls mērķis, kas visnotaļ apzināti izsauc uguni uz sevi. Cienījams pilsonis sašutīs par “netikumu un pārmērību buķeti”, kas pavada galveno darbojošos personu. Estēts sašutīs par atsevišķu aprakstu brutalitāti. Rakstošs filosofs vainos kvazifilosofiskās spekulācijās. Literāts piekasīgi izcels lasītā teksta nepilnības. Bet psihiatram, cilvēku dvēseļu superinženierim, radīsies aizdomas, ka kādai personai piemīt vismaz lielummānija.

Taču varoņa ļoti atklātās grēksūdzes visvājākā vieta ir fakts, ka viņš pats arī ar sevi nemaz neiet vienā solī! Pretstatā tradīcijām šai grēksūdzei vispār nepiemīt pazemības, un tā nav radīta tādēļ, “nožēlotu grēkus” (kuri jau tāpat, šķiet, tiek sodīti ar panikas lēkmēm). Tad kādēļ gan atskatīties uz pagātni? Lai dotos uz priekšu, uzzinātu, kas slēpjas aiz pagrieziena, dziļumā un augstumā? Atbilžu uz šādiem jautājumiem ir daudz, universālas atbildes nav. Taču sazin kādēļ ir jāsaprot, kāpēc ES un kāpēc viss? Par to ir šī grāmata. Precīzāk – arī par šo,” tā grāmatu apraksta krievu valodas versijas redaktore Ludmila Nukņeviča.

Pēc grāmatas motīviem tapusī īsmetrāžas filma šogad piedalījās pasaulē prestižākā animācijas filmu festivāla Ansī konkursa programmā, bet oktobrī ieguva starptautiskā festivāla RIGA IFF 2021 galveno balvu.