Layout: current: getContentLayout (Cid: Cache\Templating\LayoutCustomizations\Epadomi\CustomizationSource1 ), alternative: getContentLayout (Cid: Cache\Templating\LayoutCustomizations\Epadomi\CustomizationSource1), Fid:4, Did:0, useCase: 0

SDL Trados — inteliģenta tulkošanas programmatūra

Drukāt

“Globālajā tīmeklī pieejamās bezmaksas tulkošanas programmiņas paredzētas, lai iegūtu priekšstatu par svešvalodas teksta saturu, bet nesniedz iespēju kvalitatīvi iztulkot tekstu. SDL Trados programmatūra ir speciāli radīts inteliģents instruments ar plašām iespējām tekstu tulkošanā un terminu datu bāzu izveidē vairākās valodās.

SDL Trados — inteliģenta tulkošanas programmatūra

Daudzveidīgās programmatūras versijas ļauj izvēlēties piemērotāko izmantošanai ikdienā studentiem, uzņēmumu vadītājiem, profesionāliem tulkotājiem, terminologiem un citu nozaru pārstāvjiem,” moderno tehnoloģiju iespējas paver tulkošanas uzņēmuma „Synergium” vadītājs Dainis Rijkuris.

Uzņēmums Synergium ir SDL Trados tulkošanas programmatūras izplatītājs Baltijas valstīs, piedāvājot klientiem inteliģentu tulkošanas rīku, kuru izmantojot pasūtītāji un izpildītāji var taupīt laiku un naudu. Tulkotāji, izmantojot SDL Trados programmatūru, var piedāvāt klientiem lētākus pakalpojumus, parādās iespēja darbu veikt ātrāk un aptvert plašāku klientu loku.

epadomi.lv jautājumi Dainim Rijkurim par SDL Trados programmatūras darbību un lietošanu.

Vai programmatūra automātiski tulkos manā vietā?

Jā, programmatūra spēj to darīt— automātiski iztulkot līdzīga satura tekstus, bet tikai pēc tam, kad tās atmiņā ievadīti teksti avota valodā un to tulkojumi. Ja tiek tulkots līdzīga satura teksts, no “atmiņas” krājumiem automātiski tiek piedāvāti gatavi teikumi vai frāzes. Programmatūra veic līdzīga satura tekstu salīdzināšanas funkciju, iztulko analogos teksta fragmentus, tātad papildus jāiztulko tikai tās teksta daļas, kuru tulkojums neatrodas programmatūras datu bāzē.

Laika gaitā programmatūra spēj atmiņā uzkrāt ievērojamu apjomu tekstu un pēc pieprasījuma tos apstrādāt, salīdzināt, analizēt, tāpēc nav jāuztraucas par tulkojumu precizitāti— vienreiz pareizi piemērotais frāzes, termina vai teikuma variants tiek izmantots arī turpmāk, nodrošinot konsekvenci līdzīgas funkcijas tekstos.

Programma ir līdzīga akumulatoram, atmiņā tiek noglabāts pilnīgi jebkurš vārds, frāze, teikums, kas vien tiek tulkots. Tekstu fragmentu salīdzināšanai vairs nav jātērē laiks, meklējot dokumentu krātuvēs reiz jau iztulkotos tekstus — programmatūra to paveic automātiski, analizējot arhīva informāciju.

Kādus failus programmatūra saprot?

Programmatūrai ir universāla struktūra, tā saprot jebkurus teksta failus, kādus vien lietojam savā ikdienas darbā. Tulkojums tiek nodrošināts, saglabājot avota valodas faila formātu un arī teksta un attēlu izkārtojumu. Programmatūra lietotāju automātiski brīdina, ja dažādu objektīvu iemeslu dēļ izkārtojums vai teksta garums mainās.

Vai programmatūra ir derīgs palīgs studentiem, dažādu nozaru pārstāvjiem?

Arī studentiem nereti nākas atkārtoti strādāt ar līdzīga satura tekstu tulkojumiem. SDL Trados ir izstrādāta versija Freelancer, kas izmantojama mājas apstākļos vai arī uzņēmumā, ja programmatūru izmanto tikai viens cilvēks. Ja darbība ar programmatūru notiek savstarpēji savienotā tīklā viena uzņēmuma ietvaros un tās atmiņas uzkrājumus lieto vairāki speciālisti, nepieciešama profesionāļiem paredzētā SDL Trados versija.

SDL Trados ir labs palīgs iestāžu un uzņēmumu darbiniekiem, kuriem bieži ikdienā jātulko vairākās valodās līdzīga satura teksti — juridiskie līgumi, instrukcijas, termini, kas ir laika un darba ietilpīgi. Inteliģentā tulkošanas programmatūra ir noderīgs ikdienas palīgs juridisko pakalpojumu birojos, bankās, valsts institūcijās, augstskolās un citur.

Programmatūra nodrošina iespēju izveidot terminu un to tulkojumu datu bāzes — funkcija, kas ir svarīga augstskolu studentiem, zinātniekiem, mediķiem, juristiem, jebkuras jomas speciālistiem.

Kā notiek iztulkotā teksta pārbaude?

Programmatūra piedāvā QA (kvalitātes pārbaudes) funkciju. Kad tulkošanas darbs ir pabeigts, tekstu pakļauj automātiskam kontroles procesam un tiek iegūtas norādes, kam būtu jāpievērš uzmanība.

Svarīgākais jautājums — kā un kur iegādāties inteliģentās tulkošanas programmatūru SDL Trados?

Jāsazinās ar Synergium speciālistiem. Tā kā mūsu ikdienas darbs ir saistīts ar profesionālu tulkošanas pakalpojumu sniegšanu, mēs ļoti labi pārzinām programmatūras sniegtās iespējas un varam klientiem rekomendēt vispiemērotāko versiju atbilstoši viņu darba specifikai — ne visiem darbam ar tulkojumiem ir nepieciešamas dārgās profesionālās versijas, ir plašs klāsts arī mazāk sarežģītu versiju, kas izmaksā mazāk.

Secinājuma vietā — ar inteliģentās tulkošanas programmatūras palīdzību iespējams iet kopsolī ar moderno tehnoloģiju laikmetu un atbrīvoties no garlaicīgā rutīnas darba. Ja nākas strādāt ar teksta dokumentiem, to tulkošanu un savietošanu, tad ir vērts interesēties par SDL Trados priekšrocībām.

     [+] [-]

, 2011-04-06 12:55, pirms 7 gadiem
Patiešām nopietns raksts. Vērtīga informācija.

     [+] [-]

, 2011-05-24 09:26, pirms 7 gadiem
lieliska laika ekonomija.

Tev jābūt autorizētam,





" Vareni prāti apspriež idejas; parasti šie prāti apspriež notikumus; mazi prāti apspriež cilvēkus."
/ Eleonora Rūzvelta /






Http://www.RezervesDALAS24.Lv